以利沙说,我指着所事奉永生的耶和华起誓,我必不受。乃缦再三地求他,他却不受。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.

神人以利沙的仆人基哈西心里说,我主人不愿从这亚兰人乃缦手里受他带来的礼物,我指着永生的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他要些。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him.

然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造神的这殿。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.

有的说,我们典了田地,葡萄园,房屋,得粮食充饥。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth.

我听见他们呼号说这些话,便甚发怒。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

And I was very angry when I heard their cry and these words.

哈曼暂且忍耐回家,叫人请他朋友和他妻子细利斯来。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife.

他的妻细利斯和他一切的朋友对他说,不如立一个五丈高的木架,明早求王将末底改挂在其上,然后你可以欢欢喜喜地随王赴席。哈曼以这话为美,就叫人做了木架。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.

神拯救穷乏人,脱离他们口中的刀,和强暴人的手。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.

这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。